tag:blogger.com,1999:blog-10000144.post1971329685135598802..comments2024-03-13T09:47:40.487+00:00Comments on Cockpit Conversation: Licence LanguagesAviatrixhttp://www.blogger.com/profile/13634111275860140084noreply@blogger.comBlogger27125tag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-60698593806556655602011-05-29T13:48:40.742+00:002011-05-29T13:48:40.742+00:00I don't speak any useful French (maxed out at ...I don't speak any useful French (maxed out at 120 words or so), but I do speak a different language that has genders. It's not that you just know, it's that you've been corrected tens of thousands of times growing up, and now you've got it.<br />My best illustration in English is the choice of words that signify location. For example, you could be <i>in</i> the gallery <i>at</i> Trafalgar square, <i>on</i> the veranda, sipping tea.<br />How do you know if you should be <i>in</i> Quebec or <i>at</i> Quebec? You just know. <br />The bonus for this example is that it works in French too, so your new friends will understand.Carmihttps://www.blogger.com/profile/15713149293400228629noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-26404477984784714422011-05-27T18:36:09.284+00:002011-05-27T18:36:09.284+00:00" inaugural, jugular, rectangular, and circul..." inaugural, jugular, rectangular, and circular"<br /><br />Native US English speaker, childhood ( have not grown up yet ) in the upper midwest:<br /><br />in-OGG-yural, JUG-yu-lar, reck-TANG-yu-lar, and SIR-kew-lar.<br /><br />I hope we see the conclusions of this project.<br /><br />Language is fun to talk about, but I'm going to miss talking about airplanes. C'est la vie.Sarahhttps://www.blogger.com/profile/09991660841701835065noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-22120665291494099222011-05-27T18:32:08.400+00:002011-05-27T18:32:08.400+00:00la dérive corrected to the correct gender.
volet ...<i><b>la</b> dérive</i> corrected to the correct gender.<br /><br /><i>volet de capot</i> is probably properly 'cowling flap' in English. Mostly one says "cowl flap" or just "cowls" as a checklist item. And you don't need to say "cowling" very many times before it doesn't seem like a word anymore.Aviatrixhttps://www.blogger.com/profile/13634111275860140084noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-11118308895117777642011-05-27T17:43:29.349+00:002011-05-27T17:43:29.349+00:00Hi Aviatrix,
We say "La dérive". It'...Hi Aviatrix,<br />We say "La dérive". It's feminine Don't ask why, that's it, that's all ;-)<br /><br />I've never heard the term "passé historique" either.<br /><br />"Volet" is not related to "voler" at all. It's also used for "window shutter".<br />a Volet in french is basically a shutter.<br /><br />"Volet de capot" is "cowling flap" (not sure if the translation. it's the flap in front of the oil radiator or engine cylinder).pathttp://pilotaillon.over-blog.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-52650994945516390582011-05-27T15:25:30.106+00:002011-05-27T15:25:30.106+00:00"inaugural, jugular, rectangular, and circula..."inaugural, jugular, rectangular, and circular"<br /><br />OK, I'll bite. I'm a native US English speaker, grew up near Wash DC, now in Ohio:<br />in-AWG-yur-al, JUG-ya-ler, reck-TANG-yool-ur, SUR-kyoo-lurAmandahttps://www.blogger.com/profile/12895403302755027244noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-52466752019232564912011-05-27T13:57:22.508+00:002011-05-27T13:57:22.508+00:00And I still cannot type. Make that 'and' ...And I still cannot type. Make that 'and' a bit of German and a few other corrections. Fly, Girl. FLY!!! - C.Cedarglenhttps://www.blogger.com/profile/00468497492189762095noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-46878415670338686082011-05-27T13:55:09.094+00:002011-05-27T13:55:09.094+00:00I'm still LMAO, with you, not at you. As one w...I'm still LMAO, with you, not at you. As one who is limited to modest native English as a modest bit of 'Street German' I respect those who can do French wellenough to be tolerated by the native users. If you work for the Francophile folks, the rest of the termonology will come in short order. I would not worry about it. If you try, even the often nasty Frenchies will help you. God, how I hope this works out for you... You need to fly! -C.Cedarglenhttps://www.blogger.com/profile/00468497492189762095noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-40881349758936129622011-05-27T11:25:36.362+00:002011-05-27T11:25:36.362+00:00Years ago I was in a technical conversation in a l...Years ago I was in a technical conversation in a large oil company in the Hague which was mostly in English (of course) but with occasional asides in Dutch which I only understood a few words of - just enough to cause me to ask how they knew the gender of a gas-liquid chromatograph. The Dutch all laughed and said "you just know".Edhttp://edavies.me.uk/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-31506868434992290982011-05-27T11:17:23.657+00:002011-05-27T11:17:23.657+00:00We really do use longeron for wing spar. A wing ri...We really do use longeron for wing spar. A wing rib is a nervure d'aile. The funniest one for me for which I cannot guess the etymological origin would be the term for wing tip, which is "saumon d'aile" - literally the wing salmon. Even more puzzling since I believe there are few, if any, salmons in France. Lots of tasty ones in Quebec though.Philippenoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-6127847994066343192011-05-27T11:08:04.402+00:002011-05-27T11:08:04.402+00:00With some help from Wikipedia, I think my pronunci...With some help from <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/IPA_chart_for_English_dialects" rel="nofollow">Wikipedia</a>, I think my pronunciations are:<br /><br />ɪnˈɔːɡjʊ̈ɹəl<br />ˈdʒɐgjʊ̈lə<br />ɹɛkˈtæŋɡjʊ̈lə<br />ˈsɜːkjʊ̈lə<br /><br />English is my first language and I learned it in the south of England. My accent is roughly RP, having been apparently learned from Radio 4.<br /><br />I'm still dithering a little over whether the sound I make is [jʊ̈] or [jə], not helped by being in a shared office where pronouncing them out loud would get odd looks. I think my tongue position varies between the last two syllables of each word, so [jʊ̈] wins.<br /><br />[ ʊ̈ is a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Near-close_central_rounded_vowel" rel="nofollow">Near-close central rounded vowel</a>, in case the combining characters mess up ]Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-72908641575445400892011-05-27T09:12:54.848+00:002011-05-27T09:12:54.848+00:00But, "le subjonctif" (note spelling!) is...But, "le subjonctif" (note spelling!) is your best friend ever in Francophonie! Almost all francophones pass their time finding fault with foreigners' french. Just learn to use, correctly, the subjunctive, in a couple of cases, and they will be vastly impressed, stop finding fault with your french, and actually listen to what you are saying!<br /><br />"Afin qu'il le fasse...." Or, of course, "Soyez les bienvenus".<br /><br />Give it a whirl, do!Richardhttps://www.blogger.com/profile/18319912007268816030noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-17060065422112962952011-05-27T06:10:29.540+00:002011-05-27T06:10:29.540+00:00Born and bred in Melbourne, Australia:
inaugural -...Born and bred in Melbourne, Australia:<br />inaugural - in-AWE-g you-ral (alhtough I've heard in-AWE-g-ral a bit)<br />jugular - JUG-you-laa<br />rectangular - rec-TANG-you-la<br />circular - CIRC-you-la<br /><br />Would be really helpful if I could use IPA symbols, but I just can't master them.seanhttps://www.blogger.com/profile/06449492557650690249noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-31322700601460583312011-05-27T05:32:34.627+00:002011-05-27T05:32:34.627+00:00"For example, you may fly in the province of ..."For example, you may fly in the province of Québec using French only, or between former Eastern bloc countries with only Russian."<br /><br />Never try to fly in former Eastern bloc countries with Russian RT. Few can understand and even less can speak Russian. At least in Central Europe. I don't know about Baltic states.<br /><br />Russian is a long forgotten language here. People below 30 don't know a word, over 40 forgot everything and over 50 have idological reasons not to speak. The controllers speak English here. You will have to wait loooong time to get response in Russian. Longer than your endurance for sure.<br /><br />Reading your blog more than a year, I enjoy your texts. Thank you and good luck with new job.<br /><br />Happy landings.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-29643925851553647782011-05-27T03:00:18.961+00:002011-05-27T03:00:18.961+00:00Of course, the first two aren't that common, s...Of course, the first two aren't that common, so I could be wrong about my own "natural" pronunciation:<br /><br />in-OGG (rhymes with hog)-yer-uhl<br /><br />JUG-you-ler <br /><br />rec-TANG-you-ler<br /><br />CIRC-ya-ler<br /><br />ler and yer rhyme with her. The capitalized syllable is stressed.<br /><br />I'm a native speaker born and raised in the western suburbs of Philadelphia.Matthew Flaschenhttps://www.blogger.com/profile/04791104131740616522noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-36046077119255265762011-05-27T02:59:55.555+00:002011-05-27T02:59:55.555+00:00Sometimes I wish I'd studied French in high sc...Sometimes I wish I'd studied French in high school instead of Spanish. I have no use for Spanish, but at least I could cook with French. (Even Latin would have at least been a bit more educational.)<br /><br />I grew up in Kentucky, raised by New Jersey parents who don't have much of a New Jersey accent, and I say <i>in-AHW-grul</i>, <i>JUG-yuh-lr</i>, <i>rek-TANG-yuh-lr</i>, and <i>SIR-kyuh-lr</i>.Peternoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-66346655131711294112011-05-27T02:44:09.987+00:002011-05-27T02:44:09.987+00:00I grew up in Vancouver and we learned inaugural, j...I grew up in Vancouver and we learned inaugural, jugular, rectangular, and circular, with the "yoo" sound: jug-yoo-ler, sir-cyoo-ler. Inaugural is a bit different, I expect it to be more of a "yer" sound: in-aug-yer-al. But there's usually a hint of "yoo", i.e. in-aug-yooer-al.Wardnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-36253740301203533392011-05-27T02:38:10.428+00:002011-05-27T02:38:10.428+00:00A Squared: Could be, I suppose. I'm going off ...<b>A Squared</b>: Could be, I suppose. I'm going off a labelled diagram in the French version of the Canadian ground school textbook.Aviatrixhttps://www.blogger.com/profile/13634111275860140084noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-19739865193453669392011-05-27T02:32:43.282+00:002011-05-27T02:32:43.282+00:00And since you're building an airplane in Frenc...And since you're building an airplane in French, don't forget to check the weather... FUme, BRume and more...Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-13095715721164701162011-05-27T02:32:20.873+00:002011-05-27T02:32:20.873+00:00Longeron doesn't mean wing spar in English usa...Longeron doesn't mean wing spar in English usage. Perhaps it does in French, I have no idea, but here Longeron means a longitudinal stringer, usually in the fuselage, but it could be in the wing.A Squarednoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-16163758078982487492011-05-27T01:39:35.799+00:002011-05-27T01:39:35.799+00:00@ david: yeah but don't tell people who say &q...@ david: yeah but don't tell people who say "la bus" that they're wrong, although I'm on your side. They do concede that un autobus is masculine but "la bus" is still right to them. Makes sense?<br /><br />@ Aviatrix(1): yeah things like "fut" are rarely said. We all understand it, just never hear it. You know what? If you came up to me and told me you were a "mitrailleuse" I would have totally understood + I would of thought that's how you say it lol. Also, yeah, generally I just know if a word is masculine or feminine even if I didn't know what the word meant. I don't have an example, but yeah. Further, yes, if you invent a word, we will assign it a sex. And we'll be right (or so we think)<br /><br />@ Aviatrix (2): yeah on facebook french or whatever, we generally never make mistakes on the sex. When a mistake like that is made it spells "anglophone". I can't say as much about spelling and grammar but, hey we're not perfect.<br /><br />Quoted word for word recent conversation on facebook:<br /><br />Girl 1 : Allo Cocoooo! La tu vas arreter de boire de la biere pis faire quelque chose dinstructif de ton temps, parce que tas ben du chemin a faire pour topper le fait que je ball en Grece. :)<br />Cest tjs toi qui vient me chercher lundi? Si oui, amene Buffy, mercii.<br />Love youuu xxx<br /><br />Brother: Jcrois que jtaccote facilement jpart pour Vegas demain .......difficile a battre a matiere de baller ;)<br /><br />Friend: vegas hookers > greek boys. brother win<br /><br />Brother: thanks man..jsavais ou etait tes priorités dans vie !<br /><br />So yeah, horrible spelling but everything in the "genre" department sounds good to my quebecois earscoreydotcomnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-22519831282767032812011-05-27T01:35:15.350+00:002011-05-27T01:35:15.350+00:00In Quebec outside of CYUL and CYQB, I think it'...In Quebec outside of CYUL and CYQB, I think it's more likely to be "le Pétro-T" -- at least, that's where I always end up buying expensive avgas on my Hope Air flights.davidhttps://www.blogger.com/profile/15194758376900990105noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-37716924004769868912011-05-27T01:11:06.677+00:002011-05-27T01:11:06.677+00:00David: I forgot about that post, thanks. Definitel...<b>David</b>: I forgot about that post, thanks. Definitely useful vocabulary. I was recently wondering about the translation of FBO myself, especially as <i>English</i> Canadians are also more likely to say "the shell" or "the esso." It makes me laugh to realize it. FBO is more American, I guess because they have more full service places that are neither.<br /><br /><b>Corey</b>: So if you're reading terrible French, like Twitter or bulletin board postings by native speakers, they won't mix up their le and la? That kind of butchery is reserved exclusively for learners?Aviatrixhttps://www.blogger.com/profile/13634111275860140084noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-61900029505670821472011-05-27T01:05:13.664+00:002011-05-27T01:05:13.664+00:00@coreydotcom - "un omnibus" -> "...@coreydotcom - "un omnibus" -> "un autobus" -> "<em>un</em> bus". <br /><br />It's a strange word, because "omnibus" is a Latin dative-plural form, meaning "for everyone," and it could originally be masculine or feminine. The "-us" ending probably convinced people it was masculine, though, even though the original term was "<em>la voiture</em> omnibus".davidhttps://www.blogger.com/profile/15194758376900990105noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-9752241222911862602011-05-27T01:00:22.970+00:002011-05-27T01:00:22.970+00:00coreydotcom: The passé historique was said to be u...<b>coreydotcom</b>: The <i>passé historique</i> was said to be used only in history textbooks and on historic plaques "on this site in 1683" sort of thing. It may have been a name they made up for passé simple to help anglophones understand, and not a real name. We didn't have to write in it, just understand it. I seem to recall seeing <i>fut</i> a lot. I remember reading a passages about trench warfare and learning the word <i>mitrailleurs</i>. For some reason my friend and I thought it was hilarious to coin the word <i>mitrailleuses</i> to represent female machine gunners, and then <i>mitraillobots</i> for robotic ones. You are right that inherent noun gender is an eternal puzzle for non-native speakers.<br /><br />I knew that for French there wasn't a particular trick, with a few exceptions of endings that are generally one gender or the other, but I had thought that you just learned the gender automatically with the word, and that a francophone would have to be told the gender of a never-before-encountered word. But you just know? If I made up a word that sounded like a French word but wasn't, would francophones generally agree on whether it should be feminine or masculine?<br /><br /><b>Cedarglen</b>: I considered leaving you all in suspense, but I'm really not that mean. I think if you read the Seagull versus Eagle post again, my decision is there. I'm not trying to concela nything, just dosing it all with a healthy helping of inshallah. Time <i>only</i> will reveal what actually happens. Seven or eight times bitten, eternally shy, eh?Aviatrixhttps://www.blogger.com/profile/13634111275860140084noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-10000144.post-54104485040033591802011-05-27T00:33:34.307+00:002011-05-27T00:33:34.307+00:00You have made another wonderful post and you have ...You have made another wonderful post and you have had your fun. I also think that you are yanking my (and other's) chains. Are you going to fly for Seagull, or has your chain been yanked one too many times as well? What gives???Cedarglenhttps://www.blogger.com/profile/00468497492189762095noreply@blogger.com